В гостях у программы «Утро​ в​ Петербурге» Анна Рубцова, директор Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, доктор педагогических наук.

Тимофей Зудин, ведущий: Нейросеть научили писать тексты и оценивать информационный контент. Разработан сервис «PolyText». Какие функции он выполняет на сегодняшний день?

Анна Рубцова, директор Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, доктор педагогических наук: Я хочу отметить, что наш сервис на сегодняшний день разработан с целью оценки сложности восприятия электронного мультимодального текста. С помощью нашего сервиса, мы можем оценить насколько текст сложен для восприятия читателя, с точки зрения его языковых характеристик. Это могут быть морфологические, синтаксические, грамматические характеристики. Например, насколько нам нужно сократить или увеличить длину предложения, или какие слова мы используем в тексте (сложные, легкие) для восприятия. В процессе использования нашего текста мы поучаем конкретные рекомендации – что нам нужно сделать, чтобы улучшить восприятие текста, и читатель лучше понимал смысл текста. Что касается нашего сервиса, мы работаем с медиатекстами – новостными текстами. Хотя существуют разработки в области и других жанров текста.

Тимофей Зудин, ведущий: Каким образом сервис будет анализировать иллюстрации?

Анна Рубцова, директор Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, доктор педагогических наук: Наш  сервис анализирует мультимодальные тексты. И термин мультимодальность включает в себя не только лингвистические характеристики текста, но и шрифт, цвет текста, абзац, поля, а также и те иллюстрации, которые мы прилагаем к новостным публикациям. Сервис анализирует текст не с точки зрения наполнения картинки и содержания, а то, каким образом эта картинка влияет на восприятие текста.

Ксения Бобрикова, ведущая: Сможет ли сервис отследить те картинки, которые не подходят по смыслу к тексту?

Анна Рубцова, директор Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, доктор педагогических наук: Да, машина даст конкретную оценку – у нас существует пятибалльная шкала. Мы разработали специальную классовую шкалу оценки текстов и конкретные рекомендации. 

Тимофей Зудин, ведущий: Как будет работать процесс написания текстов?

Анна Рубцова, директор Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, доктор педагогических наук: Это в любом случае планы на будущее. На сегодняшний день только крупные IT-компании занимаются автоматизированной подготовкой текста. Это очень сложный технологический процесс. Все эти технологии заточены на определенный жанр текста. Мы имеем дело пока с медиатекстом. Но в наших планах — начать анализировать научные тексты, а в перспективе и художественные.

Ксения Бобрикова, ведущая: Смогут ли заменить такие технологии ручное написание текста?

Анна Рубцова, директор Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, доктор педагогических наук: Нет, такой задачи перед учеными не стоит – заменить машиной человека. Наша задача – человеку помочь при подготовке текста.

Тимофей Зудин, ведущий: Сервис «PolyText» разработан в рамках реализации стратегического проекта «Технополис «Политех» федеральной программы «Приоритет-2030». Что еще включает в себя программа?

Анна Рубцова, директор Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, доктор педагогических наук: Наш проект включает в себя не только разработку сервиса, но и разработку и запуск новых образовательных программ подготовки бакалавров, магистров в области цифровой лингвистики. Политехнический университет является уникальной междисциплинарной площадкой. Потому что мы сотрудничаем с нашими коллегами из Института компьютерных наук и технологий и можем реализовать такие серьезные проекты в области образования, науки и техники.

Тимофей Зудин, ведущий: Какие еще проекты в разработке?

Анна Рубцова, директор Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, доктор педагогических наук: Мы продолжаем усовершенствовать наш сервис. Мы будем работать с другими жанрами, не только с медиатекстами, но и с текстами научного содержания. Мы обязательно переключимся на образовательные проекты и будем успешно внедрять цифровые технологии, в том числе в области обучения иностранным языкам.