В гостях у программы «Утро в Петербурге» Пэн Иньлай, генеральный директор Китайского культурного центра Санкт-Петербурга, педагог вокала в РГПУ им. А. И. Герцена.
Ксения Бобрикова, ведущая: Известно, что при жизни Александр Сергеевич Пушкин путешествовал только по Российской империи, но поэтический гений поэта смог преодолеть не только государственные границы, самое главное, языковые. До сих пор в Китайской Народной Республике Пушкина считают одним из наиболее читаемых иностранных писателей, ведь именно благодаря ему жители Поднебесной открывали и открывают для себя Россию и русскую культуру. Очень приятно, что не только в России, но и в Китае есть пушкиноведы, которые подробно изучают творчество нашего писателя. Как вы думаете, почему у китайских лингвистов и культурологов не угасает интерес к Александру Сергеевичу Пушкину?
Пэн Иньлай, генеральный директор Китайского культурного центра Санкт-Петербурга, педагог вокала в РГПУ им. А. И. Герцена: Русская культура пользуется большой популярностью в Китае. С детства мы знакомы с многими российскими писателями, такими как Пушкин, Горький, Толстой, Чехов. Их произведения мы изучали в школе и университете, поэтому имеем хорошее представление об этой литературе. Конечно, уровень культуры и литературы мировой.
Василий Киров, ведущий: На самом деле мы знаем, что в Китае было несколько волн интереса к Александру Сергеевичу Пушкину, и сейчас вновь, естественно, интерес увеличивается. Какие произведения, собственно, Александра Сергеевича, самые популярные в Китае?
Пэн Иньлай, генеральный директор Китайского культурного центра Санкт-Петербурга, педагог вокала в РГПУ им. А. И. Герцена: Пушкин живет в нашем сердце всегда. Самые популярные произведения: «Жизнь тебя обманет», «Евгений Онегин», «Метель», «Станционный смотритель», конечно же, и «Капитанская дочка».
Ксения Бобрикова, ведущая: Кто еще из российских писателей вызывает такой живой интерес у китайских читателей?
Пэн Иньлай, генеральный директор Китайского культурного центра Санкт-Петербурга, педагог вокала в РГПУ им. А. И. Герцена: Достоевский, Чехов, Толстой, Горький. Мы наслаждаемся красотой текста. Когда перевод выполнен талантливо, нам приятно читать стихи, это звучит прекрасно. Конкурсы русской поэзии постоянно проводятся для нас.
Василий Киров, ведущий: Кто-то же специально учит русский язык, чтобы читать классиков в оригинале. Китайский и русский язык — одни из самых сложнейших языков в мире. Но, несмотря на это, не останавливает, соответственно, китайских студентов, школьников учить русский язык. Как вы думаете, почему есть такая тяга к изучению русского языка?
Пэн Иньлай, генеральный директор Китайского культурного центра Санкт-Петербурга, педагог вокала в РГПУ им. А. И. Герцена: Прежде всего, несомненно, звучание русского языка привлекательно. Мы просто обожаем его. С детства мы знакомы с русской поэзией и песнями. Русская культура нам дорога и близка. Мы знаем творчество Пушкина, Чайковского. Поэтому для нас культура чрезвычайно привлекательна. Многие мечтают приехать учиться в Россию. Мы знаем множество китайцев, которые учатся здесь, особенно в области вокала, фортепиано, музыки и литературы. Мы хотим сказать, что учеба здесь — как плавание в море культуры. Здесь мы наслаждаемся, узнаем больше о великой русской культуре.