Анна Судакова, корреспондент:

1942 год. Наша планета пылает в огне войны. В Ленинграде одна из самых суровых блокадных зим. И именно в это время, когда ещё никто не предполагает, каким будет исход схватки с фашизмом, французский лётчик и писатель Антуан де Сент-Экзюпери создаёт произведение о мальчике, который с детской непосредственностью и в тоже время глубокой мудростью рассуждает о дружбе, любви, мире взрослых и детей. Речь, конечно, о «Маленьком принце».

Книга была издана более чем на 300 языках. В нашей стране историю Маленького принца знают благодаря широко известному переводу Норы Галь. Но в конце прошлого года повесть-сказка Экзюпери увидела свет в новом прочтении петербургского писателя и филолога Аси Петровой.

Ася Петрова, писатель, переводчик, доцент СПбГУ:

Я заметила, что Маленький принц, который является ребёнком, разговаривает у Норы Галь абсолютно как взрослый. И у неё намеренно нейтрализован в книге детский язык.

Ася Петрова десятилетие изучала «Маленького принца» на французском со студентами. Филолога не оставляла мысль, что в русском переводе есть много неточностей и пропусков.

Ася Петрова, писатель, переводчик, доцент СПбГУ:

Вот смотрите, здесь у меня: «Большие люди посоветовали мне оставить увлечение открытыми и закрытыми удавами». Во-первых, большие люди, а не взрослые как у Норы Галь. То есть у неё нейтрально «взрослые», а у меня «большие люди». Во-вторых, у неё «удавы снаружи и изнутри», и мне кажется, что «открытые и закрытые удавы», как в оригинале, это гораздо смешнее.

Книга увеличилась в объёме за счёт пропущенных описаний, а вместо лаконичных авторских рисунков Экзюпери, красочные и образные иллюстрации современной петербургской художницы.

Ася Петрова, писатель, переводчик, доцент СПбГУ:

Катя Толстая не раз говорила о том, что ей очень было важно показать насколько Экзюпери, пилот, рассказчик воспринимает Маленького принца как ребёнка. Он его всё время хочет обнять, взять на руки, защитить.

Маленького принца в Петербурге можно встретить не только на страницах книг.

Анна Судакова, корреспондент:

Вот здесь – в Центре изучения словесности – на территории филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета установлен памятник «Размышления о Маленьком принце». Правда, самого мальчика заметить можно не сразу. Вот он, крошечный, сидит на постаменте.
Спальный район. И, кажется, ничем не примечательный дом по адресу Гражданский проспект, 31. Но именно тут, во дворе, скрывается ещё одно место, которое связано с произведением Экзюпери — «Садик Маленького принца». Его на свои собственные средства в середине нулевых создал петербургский пенсионер Пётр Петрович Люленов. И до сих пор он ухаживает за этим сквером. Как тут не вспомнишь фразу: «Есть такое твёрдое правило: встал поутру, умылся, привёл себя в порядок – и приведи в порядок свою планету».

«Маленький принц» уже долгие годы не сходит с театральных подмостков города на Неве. В Мариинском, Ленсовета, «на Литейном» шли одноимённые постановки. А в ноябре прошлого года номинантом на премию «Золотой софит» стал театр «Карамболь» за музыкальный спектакль о мальчике с планеты Б-612.

Ася Петрова, писатель, переводчик, доцент СПбГУ:

Конечно, атмосфера «Маленького принца» — это не что-то весёлое. Это что-то одинокое, пустынное. Петербург, конечно, это такое место, где вот то одиночество и ту тоску можно, наверно, почувствовать. Потому что у нас много открытых пространств, у нас много воды, у нас есть море.

Анна Судакова, корреспондент:

Антуан де Сент-Экзюпери был в советской России лишь однажды. В середине 30-х он посетил Москву. Особенно его поразили лётчики – смелые и преданные своему делу. Он и сам был таким, и летал до последнего дня, несмотря на запреты врачей. В 1944 году его самолёт потерпел крушение над Средиземным морем во время выполнения боевого задания. В СССР книгу «Маленький принц» впервые опубликовали уже после смерти автора — в 1959 году. С тех пор эта загадочная история волнует сердца уже нескольких поколений петербургских читателей. «Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь».