В гостях у программы «Хорошее утро» Полина Кордик, лингвист.
михаил спичка,ведущий: Недавно министр образования Ольга Васильева выступила против введения второго иностранного языка в школах. По её мнению, в программе нужно оставить один язык и этот язык — английский.
марианна дьякова,ведущая: Полина, вы как относитесь к этой необходимости, или, может быть, права министр образования — не нужно изучать второй иностранный язык, ведь действительно того объёма, в котором его можно изучить в школе, недостаточно, чтобы свободно коммуницировать.
Полина Кордик,лингвист: Здесь нет простого ответа, здесь нельзя сказать — да или нет. Здесь всё зависит от конкретной школы, от конкретных языков, от конкретной программы. Бесспорно, наша программа- особенно у старшеклассников — перегружена. Но с другой стороны, если у нас один язык в школе преподаётся так себе, то не факт, что и второй будет так себе. Может быть, по второму языку будет хороший преподаватель и хороший результат. Я не думаю, что школьная программа ставит перед собой целью свободное владение, но заложить основы языка — почему бы и нет. То есть если у человека что-то в голове останется, если это ему в дальнейшей жизни пригодится, то он сможет освежить и довести это до нужного уровня. Я считаю ,что если у вас есть базовые знания каких-то крупных языков, европейских языков, то лишним это никогда не будет.
марианна дьякова,ведущая: А вот европейских ли? Я знаю, что сейчас все поворачиваются в сторону Азии и в изучении языков тоже. Китайский язык. Действительно ли сейчас растёт число желающих изучать его?
Полина Кордик,лингвист: Несомненно, количество желающих возрастает, я бы сказала, что это скорее какая-то мода. Есть мнение на уровне мифа: если Китай такая огромная развивающаяся страна с таким количеством населения, то нужно учить их язык. На самом деле, это не совсем так. Смысл учить китайский не очень большой, потому что, во-первых, китайский очень сложный язык, но самое главное- вам понадобится гораздо больше времени на то ,чтобы узнать какие-то базовые вещи в китайском, чем те же самые вещи в каком-то европейском языке. Ещё очень часто забывают о таком культурном компоненте. Потому что если мы подумаем о том, сколько всего интересного мы можем прочитать. узнать на английском, немецком, французском, испанском, то задумайтесь- что бы вам хотелось прочитать на китайском прочитать или посмотреть.
михаил спичка,ведущий: Мы говорим об изучении языка в школе, но есть и другие способы — это курсы, это работа с репетитором, языковая среда…
Полина Кордик,лингвист: Языковая среда — это очень хорошая вещь, но еще более прекрасная вещь — интернет. С его помощью языковую среду можно создать самостоятельно. Главное, бесплатно. Там можно общаться с людьми+ фильмы, игры, книги, очень много ресурсов для изучения иностранных языков. Конечно, поколение, которое сейчас иностранный язык изучает, оно выигрывает у нас. Их уровень, их отсутствие языкового барьера — это очень серьёзные вещи.
михаил спичка,ведущий: Когда я учил иностранные языки, приходилось кропотливо выполнять делать очень много упражнений, которые предлагали учебники по тому или иному языку. Сейчас действительно много ресурсов. Как вы считаете, вот этот подход, он уже ушёл в прошлое, или надо всё-таки делать упражнения?
Полина Кордик,лингвист: Методики меняются, всё изменяется, но никто не отменял того, что некоторые вещи просто надо выучить. Хотя то, как можно учить- это большая разница. Сейчас, например, есть электронные карточки, которые можно закачать в телефон слова или грамматические конструкции повторять, просто сидя в телефоне.
михаил спичка,ведущий: Правда ли, что человек, который выучил один язык, второй язык ему уже легче осваивать?
Полина Кордик,лингвист: Это зависит от того, насколько эти языки между собой связаны. Именно поэтому европейские языки, особенно если они одной группы, то их будет учить гораздо проще один после другого.
марианна дьякова,ведущая: Кстати, существует такая теория, достаточно распространённая в лингвистической сфере, что близкие языке испытывают очень сильную интерференцию, то есть взаимное влияние, и иногда факты говорят не в пользу того, что изучать похожие языки легче. Они всё-таки не до конца похожи, а мы часто переносим полученные знания уже на новый язык.
Полина Кордик,лингвист: У меня был очень смешной опыт. Я полгода жила в Чехии, училась в университете, там я полгода учила чешский. Но на самом деле как раз вот это мне очень мешало, потому что во многом это было как русский, но это не русский. Но, например, когда я учила шведский после немецкого, очень многие слова я переносила. Иногда могла не знать точное слово, но я его слегка допридумывала.