Пётр Ершов мечтал стать преподавателем, но неожиданно для всех со скуки на скучных лекциях написал волшебную сказку. Известно, что Пушкин, высоко оценивший творение, сам редактировал какие-то строки, но ни заметок, написанных Пушкиным, ни черновиков не осталось, и появилась версия, а вдруг Александр Сергеевич был не редактором, а автором сказки?
ЕЛЕНА СУББОТИНА, хранитель фонда редкой книги Всероссийского музея А.С. Пушкина:
Первое издание 1834 года, где на титульном листе мы видим «Конёк Горбунок. Русская сказка в трёх частях. Сочинения Ершова». У нас есть издание иллюстрированное 1868 года, на титульном листе мы также находим фамилию Петра Ершова. Он автор «Конька Горбунка», и никаких сомнений в этом нет.
Сомнения возникли в конце 90-х годов ХХ века, когда «пушкинская версия» впервые была высказана сначала московским литературоведом Александром Лацисом, а затем подхвачена Владимиром Козаровецким.
ДАРЬЯ БОГДАШКИНА, корреспондент:
С вашей точки зрения, кто же написала сказку «Конёк Горбунок»?
ВЛАДИМИР КОЗАРОВЕЦКЙ, литературный критик:
«Конёк Горбунок» пушкинской мистификации — основная мысль сказки : царь хочет жениться на молоденькой и за это наказан. Это был 1834 год, Пушкин прочитал письма Натальи Николаевны, понял что она там флиртует отчаянно, в том числе и с царём, и это его очень встревожило. Он пишет предупреждающую сказку – «оставь в покое мою жену».
АЛЕКСЕЙ БАЛАКИН, научный сотрудник Института русской литературы РАН (Пушкинский дом), кандидат филологических наук:
Если, предположим, это была его мистификация, почему он думал что, Николай вообще прочтёт эту сказку? Николай за русской литературой не следил, он читал в основном французский роман. Никакими путями книжка Ершова, какого-то неизвестного поэта, тем более русская сказка, не могла к нему попасть.
Если сравнить первую редакцию и более позднюю, сделанную Ершовым уже после смерти Пушкина, то может показаться, что текст был испорчен. Например, вместо «ты поди» – «побегай», а вместо «крепко берёт» – «в загреби берёт», звучит не по-русски.
АЛЕКСЕЙ БАЛАКИН, научный сотрудник Института русской литературы РАН (Пушкинский дом), кандидат филологических наук:
Ершов дорабатывал, пытаясь более как бы приблизить к народному языку.
Диалектные слова, размер стиха — четырёхстопных хорей, и даже те же имена и названия — казалось бы, есть много общего между «Коньком Горбунком» и «Сказке о царе Салтане», но для того, чтобы объединить их под фамилией одного автора, этого недостаточно.
АЛЕКСЕЙ БАЛАКИН, научный сотрудник Института русской литературы РАН (Пушкинский дом), кандидат филологических наук:
Почитать вслух Пушкина — это всё равно, как прочистить горло. Когда читаешь вслух Ершова, такого не происходит.
Ты возьми меня с собою,
Да ухаживай за мною,
Сколько можешь. Да смотри,
По три утренни зари
Отпускай меня на волю,
Погулять по чисту полю.
Вы хотите меня убедить, что это Пушкин?
«Конёк Горбунок» вырос и повзрослел, в этом году сказке исполнилось 190 лет, но вот она — магия бессмертной классики, с той же силой она увлекает в путешествие по волшебному миру и до сих пор оставляет загадки, которые мы пытаемся разгадать.