В гостях у программы «Хорошее утро» — Надежда Рогожина, режиссёр, сценарист, Елизавета Бокова, певица и Сергей Чепурко, певец.
Дарина Шарова,ведущая: 30 и 31 декабря, а так же 2 января в Малом зале Филармонии состоится концерт-маскарад по мотивам оперы Россини «Золушка».
Марианна Дьякова,ведущая: Для начала хотелось бы расшифровать этот формат — концерт-маскарад. Что такое концерт мы все понимаем, а вот что такое маскарад? Подразумевается, что зрители тоже придут в карнавальных костюмах
Надежда Рогожина,режиссёр, сценарист: Во всяком случае они приглашаются. Чтобы праздник состоялся должно быть внутреннее преображение и внешнее, конечно. Так и в нашей сказке произошло. Принц сначала нарядился нищим, а его друг нарядился принцем. Они так договорились, потому что они весёлые люди. И вот так закрутился сюжет.
Дарина Шарова,ведущая: В вашем случае сказка «Золушка», которая известна каждому с детства, будет рассказана по-другому. Мы знаем, действие происходит в Италии. Это правда?
Надежда Рогожина,режиссёр, сценарист: Да. Город Салерно. Принц Салерно Дон Рамиро приезжает в свой родной город из Рима, потому что его отец умирает. Но он хочет, чтобы судьба сына была устроена и навязывает ему свою волю, чтобы сын женился. Но сын боится, что всё сложится не очень удачно и поэтому они устраивают такую интригу со своим другом. Вот и начинается маскарад.
Марианна Дьякова,ведущая: А вот кульминация с туфелькой, к которой мы так привыкли. Будет туфелька?
Надежда Рогожина,режиссёр, сценарист: Нет.
Марианна Дьякова,ведущая: А что будет?
Надежда Рогожина,Информация об авторе Нет-нет-нет. Смотрите, туфелька — это момент истины, как горошина у Андерсена. И здесь тоже самое. Только там будет немного другая история когда всё раскроется. История почти та же самая, только предмет другой.
Марианна Дьякова,ведущая: Сергей, мы знаем, что арии исполняются на итальянском, а диалоги будут на русском. Насколько это привычный для вас формат: два языка в одной постановке?
Сергей Чепурко,певец: Надо сказать, что в последнее время достаточно часто применяется такая практика в спектаклях у нас в России. По-моему это неплохо. То есть когда номера идут на языке оригинала сохраняется полностью музыкальный материал, сохраняется идея композитора, а для слушателя вполне понятно, когда действие происходит на русском языке, а основное действие происходит в речетативах, в сценках.
Надежда Рогожина,режиссёр, сценарист: Я бы ещё добавила, что этой комической опере «Золушка», ей исполняется 200 лет в этом году. И мы её к этому юбилею в общем-то и приурочили, но она для взрослых была написана. Наше представление для детей. Поэтому дети, конечно, должны понимать, что происходит. Им будет проще.