Петербург встречает Китайский Новый год. Как этот праздник стал частью культуры города? Репортаж Ивана Уварова.
Иван Уваров,корреспондент: «Петербург встречает Китайский Новый год. Вот красная подсветка Дворцового моста – это в честь праздника. Футболисты «Зенита» записывают поздравление для китайских болельщиков на китайском языке»
А в городе проходит фестиваль, посвященный празднику. В общем, добро пожаловать в китайский Петербург.
Это Женя. Китайский русский. Он сам себя так называет. Чистокровный китаец, выросший в России. Вот он в детском саду возле елки. А вот – за праздничным китайским столом. Он с детства привык встречать два новых года.
— Культура русская вам ближе, нежели китайская?
Евгений Чекманов,житель Санкт-Петербурга: «Да, наша русская культура, наш менталитет мне ближе, наш образ мышления. Я бывал в Китае неоднократно – мне очень тяжело находить общий язык с китайцами. Они другие».
Женя, кстати, это его родное имя с рождения. Так назвали родители. А еще научили готовить традиционное новогоднее китайское блюдо – пельмени. Они почти такие же, как и у нас. Есть одно отличие.
Евгений Чекманов,житель Санкт-Петербурга: «Китайцы добавляют в свои пельмени больше разных начинок. Бывают с креветками, травами, пряностями. Но главное добавляется много зелени, чтобы они были более ароматными».
И самое главное: в каждой китайской семье у пельменя – своя форма. У Жени они, как правило, пузатые.
Иван Уваров,корреспондент: «Александр Сергеевич Пушкин – не только НАШЕ все. Вот, пожалуйста – Шанхай. Этот бюст Пушкина здесь появился в 1937-м, спустя ровно 100 лет после гибели поэта. В общем, Пушкин – он и в Китае Пушкин».
Удивительное переплетение и близость наших культур – проявляется даже в самых неожиданных вещах. В это сложно поверить, но у китайцев даже есть своя «Ирония судьбы». Фильм «Дорога домой». Где главный герой тоже начинает свое новогоднее приключение в самолете. Поразительно, но даже мизансцены выстроены практически одинаково.
Рязанская «Ирония судьбы», кстати, переведена на китайский язык. Но в Поднебесной ее мало кто видел. Ставшие культовыми песни на стихи Цветаевой, Ахмадулиной, и, конечно же, про «платочки белые – глаза печальные» перевести не получилось.
А вот для русского зрителя перевод с китайского точно не потребуется. Мы и так знаем наизусть чуть ли не каждую фразу.
Иван Уваров,корреспондент: «Китайская кухня, китайский пруд, китайский дворец. Ораниенбаум воплощение моды на Китай в Российской Империи. Принято считать, что все китайское от элементов интерьеров до чайных церемоний у нас стало популярным в 18 веке. Но, вот уж действительно, открытие. Специалисты говорят: все началось еще при Петре I».
Николай Вавилов,китаевед, публицист: «Мы привыкли считать Петра I человеком, стремящимся на Запад, но это на самой деле лишь часть истории Петра. Реальная его политика была более комплексной. При Петре первом была открыта китайская торговля, стратегия Петра была и на Запад прорубать окно, и на Восток. Поэтому для нас праздник китайского нового не совсем такой далекий, как, казалось бы, на первый взгляд».
Так вот почему в Петербурге этот китайский праздник считается вторым новым годом. Отправляюсь дальше на поиски русского китайского нового года.
Это мастерская известного российского художника Игоря Сакурова. Это он в своих работах воплотил в жизнь образ литературного героя Эраста Фандорина. Милое и безобидное хобби художника – символы китайского нового года из картона. Их каждое 31-е декабря вот уже четверть века ровно в полночь он торжественно выносит к праздничному семейному столу.
Игорь Сакуров,художник: «Вот бычок 97-го года, вот дракончик двухтысячного, с годами фигуры все росли и росли, и бык этого года имеет уже весьма внушительные размеры».
Кстати, такой традиции в самом Китае нет. Главная новогодняя: красный конверт с деньгами, который обязательно нужно подарить ребенку. Тогда тебе вернется в несколько раз больше. И вот еще одна традиция, распространенная на юге Китая.
Чан Чжихао, если сокращенно – просто Хао, в Петербурге живет шесть лет. Учится на дипломата. Но вот Новый год все же предпочитает встречать по китайскому календарю. С русским как-то не заладилось. Особенно с салатами.
Вот еще одно неожиданное сходство в наших новогодних застольях. Обязательный атрибут китайского нового года – мандарины. Как символ удачи.
Да, казалось бы, наши культуры так не похожи друг на друга. Но если присмотреться к мелочам и деталям, становится ясно: китайский новый год – неотъемлемая часть культуры нашего города. Без этого праздника нам, пожалуй, уже сложно представить современный Петербург. Китайский новый год с русским акцентом – не похож на тот, что празднуют там, за шесть тысяч километров от Петербурга. Он – наш Новый год, сделанный в Китае.