В гостях у программы «Хорошее утро» Ирина Суслова, заведующая сектором проектной деятельности ЦГПБ им. В. В. Маяковского.
Дарина Шарова,ведущая: Те, кто читал Платонова, замечали, что его язык будто немного неправильный. С чем это связано?
Ирина Суслова,заведующая сектором проектной деятельности ЦГПБ им. В. В. Маяковского: Язык Платонова, конечно, отличается от привычного нам. И его книги не те, которые кинешь с собой в чемодан, отправляясь в отпуск. Читать его порой даже больно, этим он и удивителен. В его языке есть некая музыкальность, поэтому многие исследователи его творчества советуют не только читать, но и слушать Платонова, пытаться воспринимать на слух.
Тимофей Зудин,ведущий: Он же был журналистом, писал языком передовиц. Откуда взялся его такой своеобразный литературный язык?
Ирина Суслова,заведующая сектором проектной деятельности ЦГПБ им. В. В. Маяковского: Можно сказать, что это коллаж его журналистской работы и наблюдений жизни. В конце концов, он был гений, и это многое объясняет.
Дарина Шарова,ведущая: Сам Платонов стремился к тому, чтобы мы останавливались и размышляли над его книгами? Или он просто не мог писать иначе?
Ирина Суслова,заведующая сектором проектной деятельности ЦГПБ им. В. В. Маяковского: Его статьи написаны спокойным классическим языком, а эксперименты с языком характерны для прозы. У него были разные периоды творчества. Есть тексты, которые написаны совершенно коряво («Котлован») и совершенно гладко («Возвращение»). Платонов очень разный. Многие произведения Платонова или не были опубликованы, или были искажены.