В гостях у программы «Хорошее утро» Даниэль Клугер, писатель, переводчик, публицист, бард (Израиль) и Елена Ястребова, директор ЦБС Кировского района.
михаил спичка,ведущий: Даниэль, вы как переводчик, как бы перевели слово «воркшоп»? Это всё-таки новое слово для нас…
Даниэль Клугер,писатель, переводчик, публицист, бард (Израиль): Вы знаете, я его услышал незадолго до этой передачи.
Елена Ястребова,директор ЦБС Кировского района: Мы придумали такую форму общения, взаимодействия между профессииональным и непрофессиональным сообществом, где мы можем в групповом методе развития узнать много нового для себя, поделиться опытом, затронуть наболевшие темы. Всё происходит в группе, где все делятся опытом.
дарина шарова,ведущая: Подобные встречи стали традицией. На это раз в качестве темы выбрали детектив. Почему?
Елена Ястребова,директор ЦБС Кировского района: Когда мы выбираем тему для воркшопа, она может родиться с точки зрения нашего внимания, а может родиться непосредственно во время самого воркшопа. В рамках одного из таких воркшопов мы затронули тему детективов, которые пользуются спросом.
Даниэль Клугер,писатель, переводчик, публицист, бард (Израиль): Есть путаница жанров. Зачастую за детектив принимают триллер или боевик. Но есть большая разница. Для того, чтобы в детективе произошёл поворот сюжета, необходимо определённое интеллектуальное усилие героя, автора и читателя. Там, где в детективе происходит поворот мысли, в триллере подбрасывается новый труп. Вот это принципиальная разница.
михаил спичка,ведущий: Есть же книги, которые мы называем кинематографичными. Потому что мы, читая текст с бумаги, представляем себе совершено отчётливо хоть и свою, но кинокартинку.
Даниэль Клугер,писатель, переводчик, публицист, бард (Израиль): И да, и нет. Посмотрите, насколько принципиально отличается фильм «Имя розы» от детективного романа «Имя розы». Вы увидите, что практически ничего из философии книги на экран вложить не удалось.