В гостях у программы «Утро в Петербурге» Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ.
Марианна Дьякова, ведущая: Сегодня отмечается День китайского языка, который неразрывно связан с иероглифами, немыслимыми без искусства каллиграфии. В Китае каллиграфия ценится в высшей живописи, поскольку позволяет создавать визуальные образы и своего рода медитацию.
Тимофей Зудин, ведущий: Подробнее об этом искусстве поговорим с нашим гостем.
Марианна Дьякова, ведущая: Правильно ли я понимаю, что это иероглиф, который означает счастье?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Да, правильно.
Марианна Дьякова, ведущая: В ходе беседы мы постараемся его нарисовать. Какие дадите рекомендации? Какие правила нужно соблюдать, чтобы нарисовать «счастье» красиво и счастливо?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Этот иероглиф включает две части: левая и правая. Это очень древний иероглиф. Левая — как алтарь. Правая — как кувшин. Пишем слева направо и сверху вниз.
Тимофей Зудин, ведущий: Что значит каллиграфия для китайцев? Что это за искусство?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Для китайцев каллиграфия — не просто письмо. Она выражает характер человека.
Тимофей Зудин, ведущий: Как можно понять характер по тому, как человек пишет?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Это иероглиф «счастья», только один стиль, но у этого иероглифа более ста вариантов.
Марианна Дьякова, ведущая: Где вы учились каллиграфии?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Я учу каллиграфию с детства с моим дедушкой.
Марианна Дьякова, ведущая: Дедушка был мастером?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Да, он мастер, тоже преподавал в государственных школах.
Тимофей Зудин, ведущий: У вас есть урок каллиграфии? Это обязательный урок?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Да.
Тимофей Зудин, ведущий: У вас это ещё и семейная традиция?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Да.
Марианна Дьякова, ведущая: Как в России вы преподаёте? У нас есть российские молодые люди, которые у вас обучаются?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Да, правильно понимаете, но русские очень интересуются чувствами. К примеру, как пишется «гармония», «сила» и «баланс».
Марианна Дьякова, ведущая: Насколько сложно русскому человеку освоить китайское искусство каллиграфии? Для этого нужно быть китайцем?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Если вы хотите очень хорошо или глубоко учить каллиграфию, нужно понимать нашу историю и культуру. Это очень важно.
Тимофей Зудин, ведущий: Сколько времени нужно, чтобы научиться красиво писать?
Марианна Дьякова, ведущая: Всю жизнь?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Всю жизнь. Я не шучу, всю жизнь.
Марианна Дьякова, ведущая: Какие дадите советы? О чём думать, когда занимаешься, чтобы получилось аккуратно и красиво?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: У нас горизонтальная две и три вертикальные черты. Почти они одинаковые по ширине и высоте. Это самый простой. Но у нас есть другие аккуратные техники. Сейчас сложно вам объяснять.
Тимофей Зудин, ведущий: Все эти приборы, кисточки, салфетки — это специально для каллиграфии?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Специально для каллиграфии, да, придумано.
Тимофей Зудин, ведущий: Какие самые сложные иероглифы в китайском языке для написания?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Мой родной город — Сиань. В Сиане есть терракотовая армия и ещё одна лапша, иероглиф которой включает более 50-ти черт.
Тимофей Зудин, ведущий: Вы уже 3,5 года в Петербурге? Что вам больше всего нравится в нашем городе? Почему решили приехать именно сюда?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Я учусь в Политехе. Сначала для учёбы, но я очень люблю петербургскую погоду, особенно летом. Здесь очень красиво. Небо очень глубокое.
Марианна Дьякова, ведущая: Что вы изучаете? Какая ваша специальность?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Моё направление — оптимизация зарядных станций, как распределение.
Марианна Дьякова, ведущая: Что вы можете сказать по поводу моей каллиграфии?
Чжан Кайюэ, мастер китайской каллиграфии, аспирант СПбПУ: Очень красиво. Левая — это ключ желания. Правая наверху — это «один» по-китайски. Это как крышка кувшина. А внизу — как шея кувшина. Внизу — как желудок кувшина.