Героическая комедия Эдмона Ростана о солдате-поэте с острым язык и огромным носом «Сирано де Бержерак» была впервые опубликована в самом конце XIX века, сразу же переведена на русский язык и столь же стремительно стала переноситься на театральные подмостки.
«Сирано де Бержерак» пережил множество постановок. И вот, казалось бы, очередной спектакль с известным всем сюжетом привез парижский театр «Две луны». Однако их «Сирано» был показан на Авиньонском фестивале, причем дважды. Теперь его представили на сцене петербургского Интерьерного театра. Почему столько внимания к этому спектаклю, разбирался Вячеслав Резаков.
Он длинноват. И это все? Все! Свой знаменитый нос Сирано де Бержерак подносит к лицу лишь раз. Атрибут наличного уродства одного из самых знаменитых героев-любовников отправляется в сундук с ненужной бутафорией.
Никакой ринопластики. На сцене лишь то, что подходит для уличного представления. Тянет душу шарманка, слева полупрозрачное зеркало из арсенала балаганного фокусника, справа машина для приготовления сахарной ваты. Как дух из машины, из ее бака рождается кастрюлеголовый кондитер Рагно, первый из персонажей, что не появляются на сцене.
Человеческого воплощения здесь заслужил лишь длящийся всю пьесу поединок двух сердец. Остальные – страшноватые маски. Как Синяя Борода во время показа лучших голов дан крупный план Де Гиша, а счастливый соперник Сирано, Кристиан, вообще пугало: палка, рубашка и шар с усами в роде тех, что носят все знаменитые лица в учебниках мальчишек-второгодников. И вот такому-то поэт, философ, музыкант, искусный забияка, астроном и уступает свою любовь.
Возможно, секрет неувядающего успеха пьесы в том, что поведению Сирано ещё никто не дал вразумительного объяснения. Есть множество трактовок. Французские актёры, по всей видимости, придерживаются взгляда самого Ростана. Как поэты его времени, символисты, Сирано любит не женщину, а Прекрасную Даму. Во имя её он убивает драконов и к ней посылает с поклоном побеждённых волшебников. Вот и вся любовь.
«Её, прошу, не опошляй согласьем», как сказал уже наш, но тоже куртуазный острослов. Другая вечная загадка драматургии — близорукость Роксаны, вопиющая к небесам. Чтобы в течение 15 лет не замечать любви такого удивительного человека, а главное, будучи очарованной его словами, не распознать, кому они подходят по стилю, нужно быть поистине «вери спешл герл».
История Сирано де Бержерака удивительно популярна в нашей стране. В этих же, опоясывающих день святого Валентина числах, она идет по всей России, в том числе премьерно. Вероятно, рассчитывая на то, что пьеса известна всем наизусть, организаторы гастролей отказались сопровождать действие переводом. Дескать, всё понятно и так.
История постановок пьесы в России настолько богата, что интерпретациям её посвящены целые тома. Но без хорошего знания французского спектакль парижского театра «Две Луны» досаждает необходимостью догадок. О том, на какую из сцен переходят актеры, чем обусловлены купюры и в целом зачем? «Зачем бы ни звала — мне это все равно! Зачем бы ни звала — ей нужен Сирано!»