В музее-усадьбе Гавриила Державина прошел творческий вечер, посвященный завершению года французского языка и литературы в России. Инициатором встречи стал Всероссийский музей Пушкина и Общество друзей Франции.
Неравнодушные к поэзии дипломаты, литераторы и артисты Леонид Мозговой и Николай Буров собрались, что символично, в зале, в котором в XIX веке проводились заседания литературного общества «Беседа любителей русского слова», чтобы прочесть наиболее значимые стихотворения как на языке оригинала, так и в русских переводах.
Сергей Некрасов,директор Всероссийского музея А. С. Пушкина: «А кто такие русские поэты, которые перевели? Это и Пушкин, и Тютчев, и Тургенев, и Борис Пастернак, Иннокентий Анненский, Максимилиан Волошин. Я должен сказать, что перечисление имен говорит о том огромном интересе, который испытывали русские писатели, русские поэты, выдающиеся русские поэты к французской литературе».
Также на встрече поэт и переводчик Михаил Яснов представил свою новую книгу «Обломки опытов». В ней собраны стихотворения, созданные за четыре века литературного общения России и Франции от фривольных строк до философской лирики. Некоторые из них впервые переведены на русский.
Михаил Яснов,переводчик, писатель: «На самом деле, это совершенно две разных ментальности: французская и русская. Французская поэзия – поэзия разума и чувства, русская поэзия в других обертонах работает, она работает на уровне философской лирики. Переводить по-разному бывает сложно, бывает просто, самое главное, чтобы это было по любви».