Лексическое заимствование из страны восходящего солнца завоёвывает русскоязычное пространство. Причём звучит оно для нашего соотечественника так, как будто всегда было рядом. Настолько плавно и стремительно оно вошло в нашу жизнь. В точности по-кошачьи. О том, как в России замяукали по-японски, знает Мария Марченко.
Всего одно междометие «ня», а сколько смысла. Для анимешников — фанатов японских мультфильмов — это и приветствие, и обозначение чего-то нежного и трогательного, в общем, «няшного».
Татьяна (Мама Фокси), глава «Поместья АППА»: «В японском языке кошка говорит именно «ня». Как у нас «мяу», так у них «ня». Поэтому все персонажи, которые имеют обличье кошки, говорят именно «ня». Сейчас в русском языке «няшный» используется по отношению к кому-то милому, хвостатому, кого прямо хочется потискать».
Сегодня эти словечки прочно вошли в лексикон тех, кто аниме никогда не смотрел. Вот такой парадокс речи. Так же как «ми-ми-ми» неожиданно стало «нашим всем», когда на экраны вышел американский мультфильм «Мадагаскар». Возглас подарил дрожащий от страха детеныш лемура с огромными, полными слез глазами.
Мария Марченко, корреспондент: «Филологи не могут объяснить, как так вышло, что жалобные звуки пушистого зверька преобразовались в умиление. И почему это произошло только в русском языке. Междометие быстро из блогов в онлайн, и сегодня «ми-ми-ми» говорят буквально обо всем трогательном: котятах, щенках и, конечно, детях».
«Мимимишный», «пичалька», «вкусняшка» — все это гламурный язык. На нем изъясняются девушки-«ванильки». Наивные, чувствительные, витающие в облаках. Они любят кофейни, увлекаются фотографией, читают Паоло Коэльо и Чака Паланика.
— Что-то представляется такое: джинсы в облипку, кеды на резиновой подошве обязательно и какая-то такая кофточка слащавая розового цвета.
— Покрашенные волосы в розовый цвет, синий, зеленый. Они все такие милые, они так подходят, у них своя манера общения, своя походка.
Гламурный язык — это, с одной стороны, протест против «кондовых» выражений в СМИ, с другой — естественное следствие того, что в России выросло поколение «взрослых детей».
Валерий Ефремов, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка РГПУ им. А.И. Герцена: «Это проявление инфантильности общества. Вспомните, что в Японии творится с их культом девочек. Когда они ходят в коротких юбочках и гольфиках, хотя им уже 45-50 лет. Эти «ми-ми-мишки» и «няшки» — проявление культуры «детскости». Наверное, это неплохо, но понято, почему взрослые люди воспринимают это странно».
Для специалистов уменьшительно-ласкательные словечки — это деминутивы. Все эти «котики», «мишки» и прочее «сюсюкание» слышат в основном от представительниц слабого пола. Хотя бывают исключения.
«Мимимишные» словечки — это не пример ограниченности ума, а естественное развитие языка, как смена поколений. И также естественно, что со временем «няшки» уйдут в прошлое, забудутся так же, как их предшественники. Найти их можно будет разве что в толковом словаре субкультур.
