Ваш браузер не поддерживает элементы с видео.
Буддийский свиток, вазы и маски. Казалось бы привычные предметы теперь видятся по-новому. И авторы проекта настаивают: границы стираются, хотя в наше время это кажется неожиданным.
«Мы должны привыкать опять к тому, что несколько языков должны звучать одновременно, на одном языке больше люди говорить не будут. Это очень важная часть. Мы просто возвращаемся к старому, при этом у нас есть хороший помощник — языки переводятся сейчас моментально в две секунды. Это не страшно», — отметил Михаил Пиотровский, генеральный директор Государственного Эрмитажа.
«Японской культурой вдохновлялись и российские деятели культуры, и режиссёры. Станиславский, Мейерхольд, конечно, в первую очередь, Эйзенштейн — это всё к началу двадцатого века было во многом спровоцировано», — сказал Андрей Могучий, режиссёр БДТ.
Для Эрмитажа и БДТ это четвёртый совместный маршрут. Другие были посвящены Востоку, Античности и России. Особенно символично, как рассказали организаторы, что запуск нового направления состоялся уже на следующий день после завершения российско-японского фестиваля в Большом драматическом театре.