Ваш браузер не поддерживает элементы с видео.
«Особняк» уже адаптировал свой самый известный спектакль «Комната Герды». В зале театра часть мест занимают только определенные зрители, хотя рассадка свободная. В первую очередь это нужно, чтобы посетители с нарушением слуха могли одновременно видеть и сцену, и переводчика.
«Когда мы выходим на такие сложные театральные произведения, поэтические, я бы сказала, произведения, здесь очень важно, чтобы переводчик был супер квалифицированным в смысле театра. Потому что невозможно привести в театр переводчика из банка, а там сейчас нужно переводить для глухих и слабослышащих, или из поликлиники», — говорит руководитель проекта «Театр без границ» Светлана Мурза
В этом театре такой эксперимент впервые. Спектакль по большей части визуальный, но кроме речи в нем есть важные звуки, которые также необходимо донести до слабослышащих зрителей. Это общая задача актеров и переводчика.
Запрос на такие спектакли огромен. Переведенные записи постановок собирают сотни тысяч просмотров, слабослышашие стараются не пропускать премьеры.
Подробнее о том, как театры снимают границы для зрителей в репортаже корреспондента телеканала «Санкт-Петербург» Дмитрия Ковалева.
Фото и видео: телеканал «Санкт-Петербург»